
无论在深水还是在热水,都不好受
今日英语学习两个表达:
Be in deep water
Be in hot water

它们都表示陷入困境,惹上麻烦的意思。“热水”那个更强调因为做错了事情而让自己陷入麻烦。
不过话说回来,大多数我们陷入麻烦的时候都是因为自己做错了事情:
或者是因为错误判断,或者是因为错误反应,反正肯定有自己的问题!
纯粹因为外在因素的时候并不多!
其实一开始我猜Be in deep water是有点儿这里水很(太)深的意思。也就是指事情或人物的背景很复杂,捉摸不透,参与进去的话一不小心就会危害自身。但后来发现不对!但仔细想想也不算错的离谱:不小心参乎进复杂的“水很深”的人或事里面,可不就容易让自己 in deep water吗?
所以,对“深水”和“热水”都要小心一点儿,不然容易伤着自己!
话说,中文中“水太深”的英文表达是什么呢?
君君提示:你也可以发布优质内容,点此查看详情 >>
本文著作权归作者本人和北美省钱快报共同所有,未经许可不得转载。长文章仅代表作者看法,如有更多内容分享或是对文中观点有不同见解,省钱快报欢迎您的投稿。