没人觉得囡这个字很奇怪吗?囡和囚在结构上相似,但是意义完全不同,一个表示亲昵,褒义,另一个是残酷的,贬义的,一个对于人而言,它可能意味着剥夺自由;而对于女性, 则被解释为在内,被安置,被照顾,爱后藏着归属,情感用糖衣包裹着规范。
尤其是这个字常被用作江浙沪女的小名,而江浙沪女又通常不被允许外嫁,虽然这个跟经济也有关系但我认为语言习惯是情感表达与社会规范交织的结果。
将女儿视为贴心棉袄,囡囡,家庭情感的核心成员,但也隐含着一种soft control,通过柔软、可爱的语言,将女性角色自然地限定在家庭内部与亲属关系之中,是一种角色定位的日常化呈现,在无形中强化了女性属于家庭的结构。
类似的还有安(女在屋下)嫁(女归于家)等,将女性与内,家,归属,紧密关联,生动体现了象形文字对既有社会结构的记录与再生产,而这些符号在日常语言中被反复使用,通过情感、亲密与文化认同来完成,不易被察觉,却重塑了人的认知……